Mồ cha không khóc khóc đống mối, mồ mẹ không khóc khóc mớ bòng bong
Direct English translation
Not crying at the father's grave, but crying at the termite mound; not crying at the mother's grave, but crying at a tangle of vines.
Equivalent English version
Penny wise and pound foolish
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói bỏ điều cốt yếu, gần gũi và đáng quan tâm để chạy theo những chuyện vụn vặt, xa xôi hoặc không đáng kể. Thường dùng để chê trách người không biết đặt tình cảm, sự quan tâm hay công sức đúng chỗ.
English explanation
This proverb criticizes people who neglect what is truly important and close to them while fussing over trivial or irrelevant things. It is used to reproach someone for misdirecting their feelings, concern, or effort.