Mồ cha không khóc, khóc đống mối, đầu mẹ không bới, đi bới mớ bòng bong
Direct English translation
Not crying at one's father's grave, but crying at a termite mound; not combing one's mother's hair, but going to comb a tangled mess.
Equivalent English version
Penny wise and pound foolish
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói bỏ bê việc bổn phận, việc quan trọng và gần gũi của mình mà lại lo toan, xót xa hoặc chăm chút những chuyện đâu đâu, không thiết thực. Thường dùng để chê trách sự vô lý trong cách cư xử và thứ tự ưu tiên.
English explanation
This refers to neglecting one’s proper, important, and close responsibilities while fussing over irrelevant or less deserving matters. It is used to criticize misplaced concern and distorted priorities.