Mồng bẩy ngâu ra, mồng tám cá vượt
Direct English translation
On the seventh day, the ngâu rain comes out; on the eighth day, the fish leap over.
Equivalent English version
Red sky at night, shepherd's delight
Giải thích tiếng Việt
Câu nói dân gian dựa vào kinh nghiệm quan sát thời tiết và tự nhiên để đoán định sự thay đổi của mùa vụ, mưa nước và hoạt động của cá. Thường dùng trong ngữ cảnh nhà nông, chài lưới để nói về dấu hiệu báo trước một thời điểm thuận lợi hoặc biến chuyển trong tự nhiên.
English explanation
This folk saying reflects traditional experience in observing weather and natural signs to predict seasonal changes, rainfall, and fish behavior. It is used in farming and fishing contexts to refer to signs that indicate a favorable time or a shift in natural conditions.