Mồng bốn cho ăn, mồng năm đuổi chạy
Direct English translation
On the fourth day, feed them; on the fifth day, chase them away.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tục lệ, hội hè diễn ra vào mồng bốn và mồng năm Tết ở một số địa phương, trong đó ngày trước chuẩn bị, cúng lễ hoặc cho ăn, ngày sau thì xua đuổi, săn bắt. Thành ngữ này dùng để nhắc đến một phong tục dân gian gắn với cầu may và tưởng niệm nhân vật được thờ phụng.
English explanation
This refers to a local festive custom held on the fourth and fifth days of the Lunar New Year, where one day is for preparation or feeding and the next for driving away or hunting. It is used to describe a folk ritual associated with seeking good luck and commemorating a revered figure.