Mồng bốn là hội kéo co, mồng năm hội Ó chẳng cho nhau về, mồng sáu đi hội Bồ Đề, mồng bảy trở về trẩy hội Đông Cao
Direct English translation
The fourth day is the tug-of-war festival, the fifth day the Ó festival does not let one another go home, the sixth day go to the Bồ Đề festival, the seventh day return to attend the Đông Cao festival.
Giải thích tiếng Việt
Câu này nói về lịch nối tiếp các hội làng nổi tiếng ở vùng Kinh Bắc vào đầu tháng giêng âm lịch, gợi không khí hội hè rộn ràng và phong tục đi trẩy hội nhiều nơi. Thường dùng để nhắc nhớ thời điểm, địa điểm các hội truyền thống hoặc gợi cảnh sinh hoạt văn hóa dân gian liên tiếp trong mùa xuân.
English explanation
This saying lists a sequence of well-known village festivals in the Kinh Bắc region during the early days of the first lunar month, evoking the lively atmosphere of spring festival-going. It is used to recall the timing and places of traditional festivals or to suggest a festive season filled with continuous folk cultural activities.