Mồng ba ăn rốn, mồng bốn ngồi trơ

Direct English translation

On the third day, eat the navel; on the fourth day, sit bare.

Equivalent English version

Feast today, famine tomorrow

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói ăn tiêu hoang phí, nhất là trong dịp lễ tết, hội hè: tiêu dùng hết sạch trong mấy ngày đầu rồi sau đó rơi vào cảnh thiếu thốn. Thường dùng để chê trách sự không biết liệu trước, không biết dành dụm.
English explanation
This refers to wasteful feasting, especially during festivals or the New Year, spending everything in the first few days and then being left with nothing. It is used to criticize short-sighted extravagance and a failure to save or plan ahead.