Mồng chín tháng chín có mưa, mẹ con đi sớm về trưa mặc lòng, mồng chín tháng chín không mưa, mẹ con bán cả cày bừa mà ăn

Direct English translation

If it rains on the ninth day of the ninth month, mother and child may leave early and return at noon as they please; if it does not rain on the ninth day of the ninth month, mother and child will have to sell all their plows and harrows to eat.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói dân gian dùng để dự báo mùa màng theo thời tiết vào một thời điểm nhất định trong năm: mưa thì vụ mùa thuận lợi, đời sống yên ổn; không mưa thì dễ mất mùa, túng thiếu. Thường được dùng để đúc kết kinh nghiệm sản xuất nông nghiệp của người xưa.
English explanation
This folk saying predicts the harvest based on the weather on a particular day of the year: rain means a good crop and stable living, while no rain foretells crop failure and hardship. It is used to summarize traditional agricultural experience.