Mồng chín tháng chín có mưa, thì con sắm sửa cày bừa làm ăn, mồng chín tháng chín không mưa thì con bán cả cày bừa đi buôn

Direct English translation

If it rains on the ninth day of the ninth month, then child, prepare the plow and harrow to make a living; if it does not rain on the ninth day of the ninth month, then child, sell all the plows and harrows and go into trade.

Giải thích tiếng Việt
Đúc kết kinh nghiệm dân gian rằng nhìn mưa nắng vào mồng chín tháng chín có thể đoán năm đó thuận hay khó cho nghề nông để liệu kế sinh nhai. Cách nóidị bản này nhấn mạnh nếu không mưa thì nên dứt khoát bán hết nông cụ chuyển sang buôn bán.
English explanation
This variant expresses folk experience that weather on the ninth day of the ninth lunar month can indicate whether farming will prosper or fail, helping one decide how to make a living. Its wording especially stresses a decisive shift: if there is no rain, one should sell off all farming tools and turn to trade.