Mồng chín tháng chín có mưa, thì con sắm sửa cày bừa làm ăn, mồng chín tháng chín không mưa thì con cố bán cày bừa đi buôn
Direct English translation
If it rains on the ninth day of the ninth month, then child, prepare the plow and harrow to make a living; if it does not rain on the ninth day of the ninth month, then child, try to sell the plow and harrow and go into trade.
Equivalent English version
Make hay while the sun shines
Giải thích tiếng Việt
Câu này đúc kết kinh nghiệm dân gian về việc nhìn thời tiết vào một thời điểm nhất định để đoán năm đó được mùa hay mất mùa mà liệu đường làm ăn. Thường dùng để nói việc phải biết căn cứ vào dấu hiệu thực tế mà quyết định nên theo nghề nông hay chuyển sang kế sinh nhai khác.
English explanation
This proverb sums up folk experience of using weather on a particular date to predict whether farming conditions will be favorable or poor, and to plan one’s livelihood accordingly. It is used to stress making practical decisions based on real signs, whether to continue farming or turn to another line of work.