Mồng chín tháng chín trời mưa, dầu em đi sớm đi trưa mặc dầu, mồng chín tháng chín không mưa, mẹ con bán cả cày bừa mà ăn
Direct English translation
On the ninth day of the ninth month, the sky rains; whether you go early or go at noon, as you please; on the ninth day of the ninth month, if it does not rain, mother and child will sell all the plows and harrows to eat.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói dân gian đúc kết kinh nghiệm dự báo thời tiết và mùa màng: mưa vào một thời điểm nhất định được xem là dấu hiệu thuận lợi, còn không mưa thì báo hiệu mất mùa, khó khăn. Thường dùng để nói về sự phụ thuộc của sản xuất nông nghiệp vào thời tiết và nỗi lo sinh kế của người làm ruộng.
English explanation
This folk saying sums up agricultural experience in forecasting weather and harvests: rain at a certain time is taken as a good sign, while no rain foretells crop failure and hardship. It is used to express how deeply farming depends on the weather and the livelihood worries of peasants.