Mồng một chơi nhà, mồng hai chơi ngõ, mồng ba chơi đình
Direct English translation
On the first day, visit the house; on the second day, visit the alley; on the third day, visit the communal house.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ lệ xưa trong những ngày đầu năm: mồng một chủ yếu ở nhà, mồng hai mới đi lại quanh xóm ngõ, mồng ba ra nơi sinh hoạt cộng đồng như đình làng. Thường dùng để gợi nếp sống, không khí Tết cổ truyền, với sắc thái nhấn vào sinh hoạt làng xã hơn là đi lễ chùa.
English explanation
Refers to the old New Year custom of gradually widening one’s range of visits: staying at home first, then going around the neighborhood, and by the third day going to the village communal house. It evokes the atmosphere and order of traditional Tet, with this variant emphasizing communal village life rather than temple-going.