Mồng năm tiến nữ tập quân, mồng sáu bách nghệ an dân trừ tà

Direct English translation

On the fifth day, present women and muster troops; on the sixth day, the hundred crafts bring peace to the people and drive away evil.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói chỉ lệ hội truyền thốngvùng Như Nguyệt, cho biết các hoạt động chính diễn ra vào những ngày đầu năm âm lịch: ngày mồng năm nghi thức rước tập hợp lực lượng, ngày mồng sáu hội các nghề nhằm cầu yên cho dân xua trừ điều xấu. Dùng để nhắc đến lịch hội nét sinh hoạt văn hóa dân gian của địa phương.
English explanation
This saying refers to a traditional festival in the Như Nguyệt area, indicating the main activities held in the first lunar days of the new year: the fifth day for ceremonial procession and martial gathering, the sixth for the festival of many trades to pray for peace and ward off evil. It is used to mention the festival calendar and the local folk cultural tradition.