Mồng năm tiến nữ tập quân, mồng sáu bách nghệ an dân trừ tà
Direct English translation
On the fifth day, present women and muster troops; on the sixth day, the hundred crafts bring peace to the people and drive away evil.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói chỉ lệ hội truyền thống ở vùng Như Nguyệt, cho biết các hoạt động chính diễn ra vào những ngày đầu năm âm lịch: ngày mồng năm có nghi thức rước và tập hợp lực lượng, ngày mồng sáu có hội các nghề nhằm cầu yên cho dân và xua trừ điều xấu. Dùng để nhắc đến lịch hội và nét sinh hoạt văn hóa dân gian của địa phương.
English explanation
This saying refers to a traditional festival in the Như Nguyệt area, indicating the main activities held in the first lunar days of the new year: the fifth day for ceremonial procession and martial gathering, the sixth for the festival of many trades to pray for peace and ward off evil. It is used to mention the festival calendar and the local folk cultural tradition.