Một đồng kiếm nát đống cỏ, hai đồng kiếm đỏ con mắt
Direct English translation
One coin earned crushes a pile of grass; two coins earned make the eyes red.
Equivalent English version
You have to work for a living
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh kiếm sống rất nhọc nhằn, phải bươn chải vất vả mới có được chút tiền bạc. Thường dùng để than thở hoặc nhấn mạnh sự khó khăn trong việc làm ăn, mưu sinh.
English explanation
It describes the hardship of making a living, where even a small amount of money is earned through great toil and difficulty. It is often used to lament or emphasize how strenuous and exhausting work and livelihood can be.