Một đời ta, muôn vàn đời nó
Direct English translation
One life of ours, ten thousand lives of it.
Equivalent English version
You can't take it with you
Giải thích tiếng Việt
Khuyên không nên quá hà tiện, tiếc của đến mức giữ gìn của cải hơn cả bản thân mình. Thường dùng để nhắc rằng đồ vật có thể thay thế, còn con người mới là điều đáng quý hơn.
English explanation
It advises against being so stingy or possessive about belongings that one values property over oneself. It is used to remind people that things can be replaced, while human life and well-being matter more.