Một lần đạp cứt, một lần chặt chơn
Direct English translation
One time stepping in shit, one time chopping off the foot.
Equivalent English version
Don't cut off your nose to spite your face
Giải thích tiếng Việt
Chỉ lối xử sự cực đoan: gặp một chuyện xui rủi hay sai sót nhỏ mà phản ứng quá mức, đến mức tự làm hại mình hoặc hỏng việc lớn. Biến thể này dùng “chơn” là cách nói địa phương của “chân”, không đổi nghĩa cơ bản của câu.
English explanation
Criticizes an excessive reaction to a minor mishap or mistake, where the response is so disproportionate that it causes much greater self-inflicted harm. This variant uses a regional form of “leg/foot” but keeps the same figurative meaning.