Một ngày vãi chài, hai ngày phơi lưới
Direct English translation
One day casting the net, two days drying the net.
Equivalent English version
Feast or famine
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh làm ăn, lao động thất thường: có ngày đi làm nhưng rồi lại nhiều ngày nhàn rỗi hoặc không có việc. Ở dị bản này, tỉ lệ “một ngày, hai ngày” làm sắc thái nhẹ hơn, nhấn vào sự bấp bênh, lúc làm lúc nghỉ hơn là kéo dài quá mức.
English explanation
Refers to irregular work or livelihood, with some days spent working and other days left idle without work. In this variant, the “one day, two days” wording softens the exaggeration and emphasizes an unstable stop-and-start pattern rather than a very long stretch of idleness.