Một nuột lạt, một bát cơm
Direct English translation
One lạt knot, one bowl of rice.
Equivalent English version
There is no such thing as a free lunch
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc thuê mướn người làm thì dù việc nhỏ như buộc một nút lạt cũng phải tốn công xá, nên rất dễ thành tốn kém. Cũng dùng để nói quan hệ làm công trả tiền là sòng phẳng: một bên bỏ sức, một bên trả cơm tiền, không ai nên kể công hay kể ơn.
English explanation
It means that when hiring labor, even the smallest task still costs payment, so expenses add up easily. It also refers to a fair work-for-pay relationship: one side gives effort, the other gives wages or food, so neither should claim special credit.