Một vợ còn lo kèn kèn, hai vợ đốt đèn mà lo

Direct English translation

With one wife, one still worries endlessly; with two wives, one burns the lamp and worries.

Equivalent English version

Two's company, three's a crowd

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói việc nhiều vợ gây ra nhiều phiền toái, gánh nặng mâu thuẫn trong gia đình, khiến người đàn ông phải lo lắng không yên. Thường dùng để chê thói đa thê nhắc rằng càng nhiều ràng buộc tình cảm thì càng thêm khổ sở.
English explanation
This proverb says that having multiple wives brings trouble, burdens, and domestic conflict, leaving a man in constant anxiety. It is used to criticize polygamy and to warn that more romantic entanglements often mean more hardship.