Mời không đi, không mời đâm trách móc

Direct English translation

Invited, one does not go; not invited, one turns to reproach.

Equivalent English version

There's no pleasing some people.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói người cư xử trái khoáy, được mời thì không đến nhưng khi không được mời lại quay ra trách móc. Thường dùng để chê những người hay làm khó, thiếu thiện chí hoặc không biết điều trong quan hệ giao tiếp.
English explanation
Refers to someone who behaves inconsistently and unreasonably: refusing an invitation, yet complaining when not invited. It is used to criticize people who are difficult, ill-intentioned, or lacking social tact.