May ra thì hoá tứ linh, chẳng may thất nghiệp nằm đình Cổ Lương.

Direct English translation

If lucky, one turns into the four sacred creatures; if unlucky, unemployed, one lies in the Cổ Lương communal house.

Equivalent English version

Rags to riches or riches to rags

Giải thích tiếng Việt
Câu nói mỉa mai cảnh được thua hoàn toàn do may rủi: gặp vận thì đổi đời, không gặp thời thì rơi vào cảnh thất thế, không nơi nương tựa. Thường dùng để than thân hoặc châm biếm sự bấp bênh của số phận công danh.
English explanation
This saying ironically expresses how success and failure can depend entirely on luck: with good fortune one may rise very high, but without it one may end up destitute and adrift. It is used to lament or mock the uncertainty of fate, livelihood, and social standing.