Miệng chào rơi, lạy giời đừng ăn
Direct English translation
The greeting falls out of the mouth; pray to heaven, may they not eat.
Equivalent English version
Ask me no questions and I'll tell you no lies
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ mời mọc, tiếp đãi ngoài miệng cho có lệ nhưng trong lòng lại mong người ta đừng nhận lời. Câu này chê sự giả tạo, xã giao bề ngoài, thiếu chân thành; biến thể này dùng “giời” là cách nói dân gian của “trời”.
English explanation
Refers to making an offer or showing hospitality only for appearance’s sake, while secretly hoping the other person will decline. It criticizes insincere, merely formal politeness; here “giời” is a colloquial form of “trời” (“heaven”).