Miệng kẻ sang có gang có thép, đồ nhà khó vừa nhọ vừa thâm

Direct English translation

The mouth of the noble person has iron and steel; the things of a poor house are both sooty and dark-stained.

Equivalent English version

Money talks

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự bất công trong cách người đời nghe lời đánh giá con người: người giàu sang nói năng thì sức nặng, dễ được tin theo, còn đồ đạc hay việc của nhà nghèo lại dễ bị xem xấu xa, đáng chê trách. Thường dùng để than thở hoặc phê phán thói thiên vị theo giàu nghèo, địa vị.
English explanation
It refers to social unfairness in judgment: the words of the wealthy carry weight and are readily believed, while anything associated with the poor is easily looked down on or condemned. It is used to lament or criticize prejudice based on wealth and status.