Miệng se, có chè tiếp khách; váy rách, có lụa bán rao
Direct English translation
With a dry mouth, there is tea to serve guests; with a torn skirt, there is silk laid out for sale.
Equivalent English version
All show and no substance
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói chuộng hình thức, thích khoe khoang và sĩ diện hão: bản thân còn thiếu thốn nhưng vẫn cố bày biện, tiêu pha để tỏ ra sung túc. Thường dùng để chê những người lo giữ thể diện bên ngoài hơn là chăm lo thực chất đời sống.
English explanation
This refers to empty showiness and false pride: someone may be in need themselves but still puts on a display of abundance for appearances. It is used to criticize people who care more about outward face and ostentation than their real circumstances.