Miệng thơn thớt, dạ ớt đâm
Direct English translation
The mouth is smooth and sweet, the belly is stabbing chili.
Equivalent English version
A honey tongue, a heart of gall
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người ngoài miệng nói năng ngọt ngào, mềm mỏng nhưng trong lòng cay độc, hiểm ác. Biến thể này dùng hình ảnh “ớt đâm” để nhấn mạnh cái ác ý sắc, nhói và trực diện hơn, thường dùng để cảnh giác người giả nhân giả nghĩa.
English explanation
Refers to someone who speaks gently and sweetly but is cruel and malicious inside. This variant uses the image of pounded or piercing chili to stress a sharper, more immediate kind of inner spite, and is used as a warning against hypocritical, insincere people.