Mo nang trôi sấp biết ngày nào khôn

Direct English translation

When the areca sheath floats face down, who knows what day it will become wise.

Equivalent English version

You can't teach an old dog new tricks

Giải thích tiếng Việt
Dùng để chê trách người quá đần độn, chậm hiểu, khó dạy bảo. Thường nói với ý mắng mỏ, thất vọng về sự kém khôn của ai đó.
English explanation
Used to scold someone for being extremely stupid, slow-witted, and hard to teach. It expresses annoyance or frustration at a person's lack of sense.