Nó trăm răng nanh, ta một nhành nhung lụa

Direct English translation

It has a hundred fangs; we have a branch of velvet and silk.

Equivalent English version

Kill them with kindness

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự đối lập giữa một bên hung hãn, tàn bạo với một bên mềm dẻo, ôn hòa nhưng chính nghĩa. Thường dùng để nói về cách ứng xử khôn khéo, lấy sự chính đáng mềm mỏng để đối lại bạo lực.
English explanation
This expresses the contrast between a fierce, brutal enemy and a side that responds with gentleness and moral legitimacy. It is used to describe a wise, restrained way of confronting violence with flexibility and righteousness.