Nói người chẳng gẫm đến thân, thử rờ lên trán xem gần hay xa
Direct English translation
When speaking of others, do not reflect on yourself; try touching your forehead to see whether it is near or far.
Equivalent English version
People who live in glass houses shouldn't throw stones
Giải thích tiếng Việt
Chê trách người khác mà không tự ngẫm đến bản thân thì rất dễ chính mình cũng mang lỗi ấy, thậm chí lỗi ở ngay trước mắt. Câu này dùng để nhắc phải tự xét mình trước khi phê phán người khác; cách nói "rờ lên trán" nhấn mạnh điều gần, rõ và thuộc về chính mình.
English explanation
It warns that when criticizing others without reflecting on oneself, one may have the same fault or one even closer at hand. The variant with "touch the forehead" emphasizes that the fault may be obvious and right on oneself.