Núc nác nổi, vàng tâm chìm
Direct English translation
The núc nác wood floats, the vàng tâm wood sinks.
Equivalent English version
Still waters run deep
Giải thích tiếng Việt
Dùng để chỉ hiện tượng kẻ kém giá trị, nông nổi lại dễ được chú ý hoặc nổi lên, còn người tốt, có thực chất thì âm thầm, ít được biết đến. Thường dùng để than thở hoặc phê phán sự trái ngang trong cách đời nhìn nhận con người.
English explanation
Used to describe the situation in which the shallow or less worthy are the ones who stand out, while those of real worth remain unnoticed. It is often said in complaint or criticism of the unfair way people are judged.