Năm kia dễ mấy mùa xuân, đỏ kia hầu dễ mấy lần đặt tên

Direct English translation

How easily can there be several springs like those years, how easily can there be several times of naming like that red day?

Equivalent English version

Youth comes but once in a lifetime

Giải thích tiếng Việt
Câu nói nhấn mạnh sự quý giá, hiếm có của tuổi xuân những dịp trọng đại trong đời người, một khi qua đi thì khó lại. Thường dùng để nhắc người ta biết trân trọng thời gian những cơ hội đáng quý.
English explanation
This saying emphasizes how precious and rare youth and major life occasions are, since once they pass, they are hard to have again. It is used to remind people to cherish time and important opportunities.