Năm lại thì chắc như cua, mở ra thì lại được rùa mà thôi

Direct English translation

When reckoned up, it seems as certain as a crab; when opened out, one gets only a turtle.

Equivalent English version

Don't count your chickens before they hatch

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói tính toán, dự liệu thì tưởng rất chắc chắn, nhưng khi bắt tay vào làm hoặc khi kết quả bộc lộ ra thì lại không được như mong muốn. Thường dùng để nói sự chênh lệch giữa dự định ban đầu kết quả thực tế.
English explanation
It refers to situations where plans or expectations seem very certain, but the actual outcome turns out disappointing or far from what was hoped for. It is used to comment on the gap between confident calculation and reality.