Nước lã mà vã nên hồ, tay không mà nổi cơ đồ mới ngoan

Direct English translation

Plain water splashed can become a pond; with empty hands yet to build up an estate, that is truly clever.

Equivalent English version

Rags to riches

Giải thích tiếng Việt
Ca ngợi ý chí, tài năng nghị lực của người có thể từ hai bàn tay trắng gây dựng nên sự nghiệp lớn. Thường dùng để khuyến khích tinh thần tự lập, bền chí vượt khó để làm nên việc lớn.
English explanation
It praises those who can build a great career from nothing through ability, determination, and perseverance. It is used to encourage self-reliance and steadfast effort in overcoming hardship to achieve something significant.