Nước lên cá đuối ăn theo, lái buôn hết gạo bỏ neo cầm chừng

Direct English translation

When the water rises, the stingray follows to eat; when the trader runs out of rice, he drops anchor and waits it out.

Equivalent English version

Fair-weather friend

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời hùa theo lúc thuận lợi để kiếm lợi, nhưng khi nguồn lợi cạn thì chần chừ, cầm chừng hoặc bỏ mặc. Thường dùng để phê phán sự cơ hội, chỉ biết theo thời không sự gắn bó hay trách nhiệm.
English explanation
It criticizes opportunistic behavior: people eagerly follow along to profit when conditions are favorable, but slow down or withdraw when the benefits are gone. It is used to condemn those who act only out of self-interest and lack commitment or responsibility.