Nước nhờ phèn nên trong, gái nhờ chồng nên sướng

Direct English translation

Water becomes clear thanks to alum; a woman becomes happy thanks to her husband.

Giải thích tiếng Việt
Câu này ví như nước phải nhờ phèn mới trong, người con gái phải nhờ chồng mới được sung sướng, yên ổn; phản ánh quan niệm coi hạnh phúc của phụ nữ phụ thuộc vào hôn nhân. Ngày nay thường được nhắc lại với ý phê phán một cách nhìn phong kiến, lạc hậu.
English explanation
It likens water becoming clear through alum to a woman becoming comfortable or happy through her husband, expressing the old belief that a woman's well-being depends on marriage. Today it is usually quoted critically as an outdated, patriarchal view.