Nước sông Bứa ngựa lội qua tuốt vó, chó lội qua tuốt lông, con gái không chồng đi qua phải chửa
Direct English translation
The water of the Bứa River: a horse wading across loses all its hooves, a dog wading across loses all its fur, an unmarried girl going across becomes pregnant.
Equivalent English version
There's something in the water
Giải thích tiếng Việt
Câu nói dân gian mang tính cường điệu để nhấn mạnh sự dữ dội, khác thường hoặc bị xem là có sức tác động mạnh của một nơi chốn, ở đây là một khúc sông. Thường dùng như lời đồn đại, trêu chọc hoặc miêu tả màu sắc địa phương hơn là để hiểu theo nghĩa thực.
English explanation
This is a hyperbolic folk saying used to emphasize the strange, dangerous, or powerfully affecting nature attributed to a particular place, here a river. It is typically used as local lore, teasing, or colorful regional description rather than taken literally.