Nước triều ai tát, ai khơi, khi lên thời thế, cơn rồi như không

Direct English translation

Who can bail out or channel the tidewater? When the times are rising, once the spell has passed, it is as if nothing remained.

Equivalent English version

All good things must come to an end

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói thời thế, vận hội hay quyền thế khi đang lên thì mạnh mẽ, khó cưỡng, nhưng khi qua đi thì tan biến rất nhanh, tưởng như không còn . Thường dùng để nhắc người ta hiểu tính đổi thay của hoàn cảnh không nên cậy thế lúc đương thời.
English explanation
It says that when circumstances, fortune, or power are on the rise, they seem overwhelming and unstoppable, but once their moment passes, they quickly fade away as if they had never existed. It is used to remind people of the changing nature of worldly advantage and not to rely too much on temporary power.