Nằm đất với chị hàng hương, hơn nằm giường với chị hàng cá
Direct English translation
Lying on the ground with the incense-seller woman is better than lying on a bed with the fish-seller woman.
Equivalent English version
Better a dinner of herbs where love is than a stalled ox and hatred therewith
Giải thích tiếng Việt
Đề cao sự thanh sạch, dễ chịu và hòa hợp hơn là tiện nghi vật chất đi kèm sự thô tanh, khó ưa. Cách nói có thêm "với chị" nhấn mạnh rõ bối cảnh quan hệ nam nữ, chuyện vợ chồng hay chọn bạn đời.
English explanation
It praises refinement, cleanliness, and personal compatibility over physical comfort joined with something coarse or unpleasant. In this wording, the mention of being "with" each woman makes the saying more explicitly about intimate relationships, marriage, or choosing a partner.