Nết na con gái, tiếng tăm thầy đồ

Direct English translation

A girl's virtue, a teacher-scholar's reputation.

Equivalent English version

A good name is better than riches

Giải thích tiếng Việt
Câu này nhấn mạnh phẩm hạnh, sự đoan trang điều quan trọng nhấtngười con gái, cũng như danh tiếng gắn với tài năng đức độ điều cốt yếungười làm nghề dạy học. Thường dùng để đề cao chuẩn mực đạo đức tư cách trong cách nhìn, đánh giá con người.
English explanation
This proverb stresses that a girl's most valued quality is her good character and propriety, just as a teacher's essential worth lies in ability, moral integrity, and reputation. It is used to emphasize moral standards and proper conduct when judging a person's value.