Nợ mười hùm chưa đủ, đâm một thỏ thấm chi

Direct English translation

Owing ten tigers is still not enough; stabbing one rabbit, how much does it matter?

Equivalent English version

In for a penny, in for a pound

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc món nợ đã chồng chất thì một lần vay thêm cũng không còn đáng kể, hoặc đã lún sâu vào một việc xấu thì dễ tiếp tục sa thêm nữa. Thường dùng để nói tâm lý đã quen nợ nần hay sai trái thì sự ngần ngại ban đầu mất dần, khiến người ta trượt dài không hay.
English explanation
It means that once someone is already deeply in debt or entangled in wrongdoing, adding a little more no longer seems significant. It is used to describe how initial fear or hesitation fades after the first step, making repeated borrowing or further misconduct easier.