Nợ nần cũng chẳng là bao, ra công tháo vát lúc nào cũng xong
Direct English translation
Debt is not much either; if one works hard and resourcefully, it will be finished at any time.
Equivalent English version
Where there's a will, there's a way
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta đừng quá hoảng sợ vì nợ nần hay túng thiếu, vì nếu chịu khó xoay xở, làm lụng thì rồi cũng giải quyết được. Thường dùng để động viên tinh thần trước khó khăn vật chất; cách nói “chẳng” chỉ là biến thể khẩu ngữ của “chả”, không đổi nghĩa.
English explanation
It advises people not to be overly afraid of debt or material hardship, since with effort and resourcefulness things can eventually be settled. It is used to encourage perseverance and confidence in getting through difficult times.