Nữ liệt lang, vàng chất đống; gái trâu mộng, phỗng bờ tre
Direct English translation
A fierce woman [is worth] a heap of gold; a girl like a sluggish buffalo, a scarecrow by the bamboo hedge.
Equivalent English version
A good wife and health are a man's best wealth
Giải thích tiếng Việt
Câu nói dùng để đề cao người phụ nữ giỏi giang, đảm đang thì có thể gây dựng của cải, đem lại thịnh vượng cho gia đình; ngược lại, người chậm chạp, kém cỏi thì bị xem là vô dụng. Thường dùng để nhận xét, so sánh vai trò và năng lực của người phụ nữ trong việc quán xuyến cuộc sống.
English explanation
The saying praises a highly capable, resourceful woman as someone who can build wealth and prosperity for the household, while contrasting her with an incompetent woman seen as useless. It is used to comment on and compare women’s ability and value in managing family life.