Nam mô một lấy bốn, ta đã khốn lại còn nam mô

Direct English translation

Chanting namo, one becomes four; I am already miserable and still must chant namo.

Equivalent English version

Adding insult to injury

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói lợi dụng lời lẽ đạo đức, nhân danh điều tốt đẹp để ép buộc, moi móc hoặc làm khổ thêm người vốn đã túng quẫn. Thường dùng để chê trách sự giả nhân giả nghĩa cách xử sự thiếu tình người.
English explanation
This refers to using pious or moralizing words as a cover to exploit, pressure, or burden someone who is already in hardship. It is used to criticize hypocrisy and heartless behavior disguised as virtue.