Ngây ngô như gà mờ, lờ đờ như đom đóm đực

Direct English translation

As clueless as a dim chicken, as sluggish as a male firefly.

Equivalent English version

Not the sharpest tool in the shed

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người khờ khạo, chậm hiểu, vẻ mặt ngơ ngác dáng điệu uể oải, thiếu nhanh nhẹn. Biến thể này dùnggà mờnên sắc thái chê người kém tinh, ngơ càng , thường dùng để giễu cợt hoặc trách nhẹ.
English explanation
Describes someone as slow-witted, blank-looking, and lethargic in manner. In this variant, the wording withdim chickensharpens the sense of being muddled or lacking alertness, often in a mocking or mildly critical way.