Người ăn thời còn, con ăn thời mất
Direct English translation
What people eat still remains; what children eat is lost.
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng của cải cho người ngoài vay mượn hay sử dụng thì còn có thể đòi lại, nhưng hễ con cái dùng đến thì coi như mất hẳn. Câu này nhấn mạnh sự hy sinh, hết lòng của cha mẹ đối với con cái; cách nói “thời” là biến thể khẩu ngữ của “thì”.
English explanation
What outsiders use may still be recoverable, but what one’s children consume is considered gone for good. The saying emphasizes parents’ willingness to sacrifice their possessions for their children.