Người đời muôn sự của chung, hơn nhau một tiếng anh hùng mà thôi

Direct English translation

In life, all things are held in common; people surpass one another only by the title of hero, that is all.

Equivalent English version

Fortune favors the brave

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng trong cuộc đời, mọi người về cơ bản không hơn kém nhau bao nhiêu; điều làm nên sự khác biệt chủ yếu chí khí, bản lĩnh danh nghĩa do hành động tạo nên. Thường được dùng để đề cao ý chí vươn lên khát vọng lập công danh.
English explanation
This proverb means that people are not fundamentally very different from one another; what sets someone apart is chiefly courage, character, and the reputation earned through action. It is used to praise ambition, resolve, and the desire to achieve distinction.