Người sống của còn, người chết của hết
Direct English translation
For the living, possessions remain; for the dead, possessions are gone.
Equivalent English version
You can't take it with you
Giải thích tiếng Việt
Câu này nhấn mạnh rằng khi còn sống thì của cải còn có ý nghĩa, còn khi đã chết thì mọi tài sản cũng trở nên vô ích. Dùng để khuyên đừng quá tham của, keo kiệt hay làm hại sức khỏe vì tiền, mà phải biết quý mạng sống và con người hơn vật chất.
English explanation
This variant stresses that wealth matters only while one is alive; once dead, possessions are of no use. It is used to advise against greed, miserliness, or overworking for money at the expense of health and life.