Người sống của còn, người chết của hết

Direct English translation

For the living, possessions remain; for the dead, possessions are gone.

Equivalent English version

You can't take it with you

Giải thích tiếng Việt
Câu này nhấn mạnh rằng khi còn sống thì của cải còn ý nghĩa, còn khi đã chết thì mọi tài sản cũng trở nên vô ích. Dùng để khuyên đừng quá tham của, keo kiệt hay làm hại sức khỏe tiền, phải biết quý mạng sống con người hơn vật chất.
English explanation
This variant stresses that wealth matters only while one is alive; once dead, possessions are of no use. It is used to advise against greed, miserliness, or overworking for money at the expense of health and life.