Người thì xông khói, lời nói xông hương
Direct English translation
A person reeks of smoke, words are scented with incense.
Equivalent English version
A wolf in sheep's clothing
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự đối lập giữa phẩm chất, hành vi xấu xa với lời lẽ đẹp đẽ, tử tế bề ngoài; thường dùng để chê kẻ đạo đức giả, nói hay nhưng sống không ra gì.
English explanation
Refers to the contrast between bad character or conduct and outwardly fine, pleasant speech; used to criticize hypocrites who speak well but do not live accordingly.