Ngọt như đường, cay như ớt, đáng như mật công

Direct English translation

Sweet as sugar, spicy as chili, worthy as honey of the giant honey bee.

Equivalent English version

A wolf in sheep's clothing

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người hoặc lời nói bề ngoài rất ngọt ngào, hấp dẫn nhưng ẩn chứa sự sắc sảo, cay nghiệt hoặc khó lường. Thường dùng để nhận xét tính cách, cách ứng xử có vẻ dễ mến bên trong không hẳn hiền lành.
English explanation
Describes a person or speech that seems very sweet and appealing on the surface but also has a sharp, biting, or unpredictable side. It is often used to comment on someone whose outward charm hides a more formidable nature.