Ngồi buồn rút ruột thở dài, nhớ chống thì ít, nhớ trai thì nhiều

Direct English translation

Sitting sadly, pulling out the guts and sighing long; remembering the husband a little, remembering men a lot.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói đùa, châm biếm người phụ nữ tỏ ra sầu muộn chồng nhưng thực ra lại vương vấn, nghĩ ngợi đến người đàn ông khác nhiều hơn. Thường dùng để trêu ghẹo hoặc mỉa mai sự không chung tình, lòng dạ không thật với chồng.
English explanation
A humorous, mocking saying about a woman who appears sorrowful over her husband but is actually thinking more about other men. It is used to tease or criticize unfaithfulness and insincerity in marital affection.