Nhà giàu yêu kẻ thật thà, nhà quan yêu kẻ vào ra nịnh thần
Direct English translation
The rich household loves honest people, the mandarins' household loves those who come and go flattering the officials.
Equivalent English version
Flattery will get you everywhere
Giải thích tiếng Việt
Câu này nói rằng người giàu thường quý người thật thà, còn kẻ có chức quyền lại hay chuộng những người khéo nịnh bợ, không thích người nói thẳng nói thật. Dùng để phê phán thói ưa xu nịnh của người có quyền thế.
English explanation
This proverb says that while the rich may value honesty, people in power often prefer flatterers and dislike those who speak frankly. It is used to criticize the tendency of the powerful to favor sycophancy over truth.