Nhác trông ngỡ tượng tô vàng, nhìn lâu mới biết chẫu chàng trời mưa
Direct English translation
At a glance, one mistakes it for a statue coated in gold; looking longer, one realizes it is a rain-soaked chẫu chàng.
Equivalent English version
All that glitters is not gold
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự vật hoặc con người thoạt nhìn có vẻ đẹp đẽ, sang trọng nhưng xem kỹ mới thấy tầm thường, xấu xí hoặc đáng chê. Thường dùng để nhắc không nên vội đánh giá theo vẻ bề ngoài.
English explanation
Something or someone may seem beautiful or impressive at first sight, but closer inspection reveals it to be ordinary or unattractive. It is used to warn against judging too quickly by appearances.